… und verstehe die Freiheit,
aufzubrechen, wohin er will. Friedrich Hölderlin
Gemälde
Dr. Dr. Tobias Schüth

Ich lade Sie ein,gemeinsam mit mir zu entdecken,wie Sie geworden sind, wie Sie sind,– und was sich jetzt verändern will.I invite youto discover with mehow you became who you are,– and what wants to change now.

Facharzt für Psychotherapie und PsychosomatikSpecialist in psychosomatic medicine & psychotherapy
Coaching

Psychodynamisches CoachingPsychodynamic Business Coaching

online und in der Praxis · in Deutsch und in Englishonline and in person · in German and in English

Im psychodynamischen Coaching vertiefen wir unser Verständnis von uns selbst und anderen, indem wir den Blick erweitern um das Unbewusste und die Gefühle.
So wird nachhaltige Veränderung möglich, im Erleben und im Handeln, in Führung und in Wachstum.
In unserem Dialog leiten mich ein ärztliches Verständnis psychischer Dynamik und langjährige internationale Führungserfahrung.
In psychodynamic coaching, we deepen our understanding of ourselves and others by expanding our view to include the unconscious and our emotions.
This is how lasting change becomes possible – in how we experience and act, in leadership and in growth.
In our dialogue, I am guided by a medical understanding of psychological dynamics and long-standing international leadership experience.

Woran wir arbeitenWhat we work on

Führung und SelbstverständnisLeadership and self-understanding

Sie haben Erfahrung und Autorität. Und führen, wie es Ihnen entspricht. Aber da sind Fragen…You have experience and authority. And you lead in your own way. But there are questions…

Wenn plötzlich starke Gefühle kommen: leiten sie mich richtig – oder in die Irre? Und woher kommen sie?
Gute Beziehungen, ja. Aber wie bedürftig bin ich, gemocht zu werden? Woher meine Angst vor Konflikten?
Ein Verhältnis, das sich nicht klärt. Zu einem Mitarbeiter. Oder nach oben.
Zuviel Drang zu Kontrolle, Rechtfertigung, Absicherung?
Und Sie selbst? Gehen Sie mit sich so um, wie Sie andere führen wollen?
Sie arbeiten an Ihrem Thema. Aber Vorsätze und Disziplin verändern nicht wirklich etwas.
When strong emotions arise suddenly: are they guiding me well – or leading me astray? And where do they come from?
Good relationships, yes. But how needy am I to be liked? Where does my fear of conflict come from?
A relationship that won't clarify. With a team member. Or upward.
Too much drive for control, justification, self-protection?
And yourself? Do you treat yourself the way you want to lead others?
You're working on your issue. But good intentions and discipline don't really change anything.

Identität und VeränderungIdentity and change

Karriere, Lebensweg, das Bild von sich selbst — lange ist das klar. Und dann gerät etwas in Bewegung...Career, life path, sense of self — all clear for a long time. Then something begins to shift...

Was gestimmt hat, trägt nicht mehr ganz. Entscheidungen lassen sich nicht mehr einfach treffen. Und wie so oft: anpassen oder neu beginnen?
Stimmen Position und Fähigkeiten überein – die jetzige und die mögliche andere?
Impostergefühle. Selbstüberschätzung. Versagensängste, Perfektionismus – Was sagt mein Muster über mich?
Liebe ich meine Arbeit oder bin ich ein Getriebener?
Immer diese Distanz, zu mir und den anderen – will ich das noch?
Was ist noch stimmig? Und was war es vielleicht nie ganz?
Wie geht es weiter?
What used to feel right no longer quite holds. Decisions are no longer straightforward. And as so often: adapt or start fresh?
Do your position and your capabilities align – your current one and the possible other?
Impostor feelings. Overestimating yourself. Fear of failure, perfectionism – what does my pattern say about me?
Do I love my work, or am I driven by it?
Always this distance – from myself and others – do I still want this?
What still feels right? And what perhaps never quite did?
What comes next?

Persönliches WachstumPersonal growth

Eine längerfristige Begleitung — für einen Übergang, für ein altes Thema, für das, was leben will.A longer-term accompaniment — for a transition, an old theme, or something that wants to live.

Sie suchen Coaching nicht aus einem konkreten Anlass, sondern als Begleitung für eine Weile. Um sich besser kennenzulernen im Dialog von Alltag und Reflexion. Um wichtige Beziehungen konstruktiver und tiefer zu gestalten.
Um endlich doch das alte Thema anzuschauen. Die einengenden Ängste oder Schuldgefühle, die überkommenen inneren Regeln. Etwas Belastendes aus der Vergangenheit.
Oder auch, um doch endlich dem Raum zu geben, was eigentlich immer schon leben wollte.
You are not seeking coaching for a specific reason, but as an accompaniment for a while. To get to know yourself better in the dialogue between daily life and reflection. To shape important relationships more constructively and deeply.
To finally look at the old theme. The constraining fears or feelings of guilt, the outdated inner rules. Something burdensome from the past.
Or to finally give space to what has always wanted to live.

KrisenCrises

In Krisen weiß man nicht mehr, was gilt — oder was jemals gegolten hat.In a crisis, you no longer know what holds — or what ever did.

Scheitern in Beruf oder Partnerschaft. Burn-out. Der Verlust eines Menschen oder einer Hoffnung.
Die Hilflosigkeit. Der Schmerz. Die Scham. Die Schuld. Nichts ist wie vorher.
Was bedeutet das, was das Leben mir zumutet?
Die Fragen nicht verdrängen mit schnellen Lösungen. Aber auch nicht sich vom Schweren überwältigen lassen. Die ersten notwendigen Schritte tun. Und darauf vertrauen, dass die Antworten entstehen.
Failure in work or relationship. Burnout. The loss of a person or a hope.
The helplessness. The pain. The shame. The guilt. Nothing is as it was.
What does it mean – what life is asking of me?
Not suppressing the questions with quick solutions. But also not being overwhelmed by the weight of it all. Taking the first necessary steps. And trusting that the answers will emerge.

Psychische SymptomePsychological symptoms

Wo Coaching und Therapie sich überschneidenWhere coaching and therapy overlap

Bei großem Stress zeigen sich oft psychische Symptome – etwa Erschöpfung, Ängste, depressive Verstimmungen – oder belastende Erinnerungen tauchen auf. Dann entsteht oft die Frage:
Brauche ich Coaching oder Therapie?
Bei mir müssen Sie nicht wählen.
Ich begleite Sie auch da sicher, wo sich die beiden Bereiche überschneiden. Wir arbeiten dann auch präventiv gegen die Entwicklung krankhafter Verläufe. Und falls notwendig, kann ich Ihnen eine Therapie anbieten.
Under great stress, psychological symptoms often appear – exhaustion, anxiety, depressive moods – or distressing memories surface. Then the question often arises:
Do I need coaching or therapy?
With me, you don't have to choose.
I accompany you safely even where the two areas overlap. We also work preventively against the development of clinical conditions. And if necessary, I can offer you therapy.

In der Fremde – being an expatLiving abroad – being an expat

Zwischen Faszination und Irritation.Between fascination and irritation.

Das Dazwischen-Sein: zwischen Sprachen und Kulturen, zwischen expat-community und Einheimischen, zwischen Fremde und Heimat. Und oft sehr nah an großer Armut…
Wie die Gegensätze akzeptieren? Das Fremde nicht als Bedrohung erleben, sondern als Erweiterung. Sich nicht verlieren. Wie die Verbindung halten zu dem, was wichtig ist zu Hause?
Und meldet sich in alldem vielleicht etwas Neues, das bisher nicht sichtbar war?
The in-between state: between languages and cultures, between the expat community and locals, between foreign country and home. And often very close to great poverty…
How to accept the contradictions? To experience the unfamiliar not as a threat, but as an expansion. Not to lose yourself. How to maintain connection with what matters at home?
And amid all this – might something new be making itself known, something not previously visible?

Wie wir arbeitenHow we work

Ich liebe Ambivalenz.
Sie bewahrt mich davor, dass alles klar ist.

Ich verspreche keine Optimierung.
Sie leisten schon genug.

Ich lade ein zu einem Dialog,
in dem die richtigen Fragen entstehen

und die Freiheit,
Neues zu denken und zu wagen.

Verstehen – PsychodynamikUnderstanding – psychodynamics

Meiner Arbeit liegt ein psychodynamisches Verständnis seelischer Prozesse zugrunde. Es geht davon aus, dass unser Erleben und Handeln in hohem Maß von unbewussten Kräften bestimmt ist, die teils angeboren sind, teils durch unsere frühen Beziehungen in Kindheit und Jugend geprägt wurden. Der Schlüssel zu ihrem Verständnis sind die Gefühle. Sie führen uns zu den Ursprüngen – zu den frühen Erfahrungen. Dort können wir an Veränderung arbeiten.My work is grounded in a psychodynamic understanding of psychological processes. It assumes that our experience and behaviour are largely shaped by unconscious forces – partly innate, partly formed through our early relationships in childhood and adolescence. The key to understanding them is the emotions. They lead us to the origins – to the early experiences. There we can work on change.

Verändern – Arbeit mit Ich-AnteilenChanging – working with parts

Es ist hilfreich, sich unsere Psyche als ein System unterschiedlicher Ich-Anteile vorzustellen. Sie sind die Träger von Stärken und Schwächen, von Ärger, Ängsten und Verletzungen – und von den Mustern, die mit diesen Emotionen einhergehen.
Diese Vorstellung ist entlastend und befreiend. Wenn diese Anteile dann in einem inneren Dialog verstanden und gewürdigt werden, können sie sich verändern – und wir uns mit ihnen.
It is helpful to imagine our psyche as a system of different inner parts. They carry our strengths and weaknesses, our anger, fears and wounds – and the patterns that accompany these emotions.
This perspective is both relieving and liberating. When these parts are understood and acknowledged in an inner dialogue, they can change – and so can we.

Weitere ElementeFurther elements

Wertschätzung ist ein zentrales Element meiner Arbeit. Ich bin überzeugt, dass es ebenso wichtig ist, Stärken zu würdigen, wie Probleme zu verstehen. Denn das, was wir mit Wertschätzung betrachten, wächst.
Ich arbeite auch viel mit Imaginationen sowie hypnosystemischen Methoden.
Neben der modernen Tiefenpsychologie bin ich vor allem von C.G. Jung geprägt. Seine Annahme, dass die menschliche Psyche eine angeborene, lebenslange Intention verfolgt, ganz zu werden (Individuation), ist für mich zentral.
Appreciation is a central element of my work. I am convinced that it is just as important to acknowledge strengths as it is to understand problems. Because what we regard with appreciation grows.
I also work extensively with imagery and hypnosystemic methods.
Beyond modern depth psychology, I am particularly influenced by C.G. Jung. His premise that the human psyche pursues an innate, lifelong intention towards wholeness (individuation) is central to my work.
PsychotherapiePsychotherapy

Tiefenpsychologische PsychotherapiePsychodynamic psychotherapy

Was ist, darf sein. Und was sein darf, kann sich verändern.For people who want to understand what moves them – and change what burdens them.

Wir schauen an und verstehen das, was ist, ohne es zu werten und zu beurteilen. Das ist befreiend und erschafft einen Raum von Vertrauen und Zuversicht, in dem das Alte sich verändern und Neues wachsen kann.We look at and understand what is, without judging or evaluating it. This is liberating and creates a space of trust and confidence in which the old can change and the new can grow.

Tiefenpsychologische PsychotherapiePsychodynamic psychotherapy

Psychodynamisches Verstehen seelischer Prozesse.
Arbeit an Ursachen, nicht nur an Symptomen.
Psychodynamic understanding of psychological processes.
Working on causes, not just symptoms.

Tiefenpsychologische Therapie gründet auf der Überzeugung, dass unsere Erfahrungen in Kindheit und Jugend entscheidend beeinflussen, wie wir die Welt erleben und gestalten, woran wir wachsen und woran wir scheitern.
Aber es ist auch die Überzeugung, dass zeitlebens neue Erfahrungen unseren Umgang mit der Welt verändern können. Die Therapie kann eine solche verändernde Erfahrung sein.
Psychodynamic therapy is grounded in the conviction that our experiences in childhood and adolescence decisively shape how we experience and navigate the world, what helps us grow and what causes us to fail.
But it is also the conviction that new experiences can change our relationship with the world throughout life. Therapy can be one such transformative experience.

Arbeit mit Ich-AnteilenWorking with inner parts

Die Psyche als System verschiedener Anteile verstehen.
Wenn diese gewürdigt werden, können sie sich wandeln.
Understanding the psyche as a system of different parts.
When acknowledged, they can transform.

Bei der Arbeit mit Ich-Anteilen (unter verschiedenen Namen wie Ego-State-Therapie, Inneres Familiensystem/IFS und andere) nimmt man an, dass verschiedene Ich-Anteile die Träger unseres oft widersprüchlichen Erlebens und Verhaltens sind. Sich selbst auf diese Weise zu betrachten, ist oft eine Erleichterung. Es ermöglicht auch, mit diesen Anteilen in einen Dialog über Veränderung zu treten.
Anteile, die unsere tiefen Verletzungen tragen, können in hypnotisch-imaginativen Trancen versorgt werden und heilen.
Problematische Anteile können sich wandeln, wenn wir ihre ursprünglich positiven Absichten würdigen.
Schon vorhandene, positive Anteile können uns als Ressourcen auf dem Weg zur Heilung unterstützen.
In working with inner parts (known by various names such as Ego-State Therapy, Internal Family Systems/IFS and others), it is assumed that different inner parts carry our often contradictory experience and behaviour. Viewing oneself in this way is often a relief. It also makes it possible to enter into a dialogue with these parts about change.
Parts that carry our deep wounds can be cared for and healed in hypnotic-imaginative trances.
Problematic parts can transform when we acknowledge their originally positive intentions.
Existing positive parts can support us as resources on the path to healing.

Innere BilderInner imagery

Arbeit mit Träumen, inneren Bildern
und hypnosystemischen Methoden.
Working with dreams, inner imagery
and hypnosystemic methods.

Diese Arbeit zielt auf einen Dialog mit dem Unbewussten – geleitet von der Überzeugung, dass das Unbewusste eine weise Instanz ist, die unser Erleben und Handeln hilfreich kommentiert (vor allem in Träumen), Lösungen erarbeitet und eine Quelle von Kräften ist, die unser Wachstum fördern.
Die Sicht von C.G. Jung, dass die menschliche Seele eine angeborene, lebenslange Tendenz zur Heilung und Ganzwerdung (Individuation) besitzt, ist für mich zentral. Meine Arbeit mit Träumen ist geprägt von seinem Verständnis, dass der Dialog mit dem Unbewussten wesentlich ist für Heilung und Wachstum.
This work aims at a dialogue with the unconscious – guided by the conviction that the unconscious is a wise authority that helpfully comments on our experience and behaviour (especially in dreams), works out solutions and is a source of forces that promote our growth.
C.G. Jung's view that the human soul possesses an innate, lifelong tendency towards healing and wholeness (individuation) is central to my work. My work with dreams is shaped by his understanding that the dialogue with the unconscious is essential for healing and growth.

TraumatherapieTrauma therapy

Imaginationen und EMDR bei traumatischen Erfahrungen
und belastenden Lebensereignissen.
Imagery and EMDR for traumatic experiences
and distressing life events.

In der Traumatherapie geht es zuerst darum, die hohe emotionale Belastung zu verringern, unter der betroffene Menschen leiden. Zu dieser Stabilisierung eignen sich vor allem Imaginationsübungen, die allmählich ein Erleben von Sicherheit wieder ermöglichen können. Auch die Aktivierung von verschütteten Ressourcen ist dabei wesentlich.
In behutsamer Konfrontation mit traumatischen Erinnerungen verlieren diese ihre verstörende, ängstigende, überschwemmende Eigenschaft. So kann das Gehirn den dauernden Alarmzustand verlassen und das Gefühl von Sicherheit wieder zulassen.
Aus den verschiedenen Techniken zur Konfrontation (z.B. imaginative Versorgung, Bildschirmtechnik, Klopftechniken, EMDR und seine Varianten, u.a.m.) wählen wir gemeinsam die aus, die Sie am wenigsten belasten.
In trauma therapy, the first priority is to reduce the high emotional burden that those affected suffer from. Imagery exercises are particularly suitable for this stabilisation, as they can gradually allow a sense of safety to return. Activating buried resources is also essential in this process.
Through careful confrontation with traumatic memories, these memories gradually lose their disturbing, frightening, overwhelming quality. This allows the brain to leave its constant state of alarm and to allow a sense of safety again.
From the various confrontation techniques (e.g. imagery work, screen technique, tapping techniques, EMDR and its variants, etc.), we choose together the ones that are least burdensome for you.

Ich arbeite privatärztlich.

Über michAbout me

Von Kolkata über Kirgistan nach DüsseldorfFrom Kolkata via Kyrgyzstan to Düsseldorf

Nach dem Medizinstudium in Würzburg und San Francisco und einem Volontariat in Kolkata/Indien wurde ich zunächst Allgemeinmediziner mit Ausbildung in Public Health. Dann folgten 20 Jahre internationale Entwicklungszusammenarbeit für das Schweizerische Rote Kreuz in Bangladesch und Kirgistan.After studying medicine in Würzburg and San Francisco and volunteering in Kolkata/India, I initially became a general practitioner with training in public health. Then followed 20 years of international development cooperation for the Swiss Red Cross in Bangladesh and Kyrgyzstan.

In Kirgistan war ich verantwortlich für die Entwicklung der nationalen Strategie der Gesundheitsförderung sowie für den Aufbau landesweiter ziviler und staatlicher Organisationen. Parallel dazu habe ich mich konzeptionell und wissenschaftlich mit partizipativer Organisationsentwicklung befasst und in diesem Feld promoviert.In Kyrgyzstan, I was responsible for developing national health promotion strategies and building civil and governmental organisations for their nationwide implementation. In parallel, I engaged conceptually and scientifically with participatory organisational development and completed my PhD in this field at Tilburg University.

Nach meiner Rückkehr folgte die Weiterbildung zum Facharzt für Psychotherapie und Psychosomatische Medizin und die Ausbildung zum psychodynamischen Coach (DBVC-anerkannt). Ich gebe meine Erfahrung als Lehrcoach und Dozent am POP-Institut Düsseldorf weiter.After returning, I completed further training in psychosomatic medicine and psychotherapy, as well as training as a psychodynamic coach (DBVC-certified). I now share my experience as senior coach and lecturer at the POP Institute Düsseldorf.

  • Medizinstudium in Würzburg und San Francisco (1977–1984)Medical studies in Würzburg and San Francisco (1977–1984)
  • Dr. med. magna cum laude, Universität Würzburg (1986)Dr. med. magna cum laude, University of Würzburg (1986)
  • Diplom in Public Health (Basel/Marseille, 1995)Diploma in Public Health (Basel/Marseille, 1995)
  • Facharzt für Allgemeinmedizin (Bonn/Mönchengladbach, 1987–1992)Board-certified general practitioner (Bonn/Mönchengladbach, 1987–1992)
  • Facharzt für Psychosomatische Medizin und Psychotherapie (Düsseldorf/Köln, 2014–2019)Board-certified in psychosomatic medicine & psychotherapy (Düsseldorf/Cologne, 2014–2019)
  • Privatpraxis für Psychotherapie und Coaching seit 2019Private practice for psychotherapy and coaching since 2019
  • Psychodynamische Organisationsentwicklung und Business Coaching, POP-Institut Düsseldorf (2017–2019, DBVC-anerkannt)Psychodynamic organisational development and business coaching, POP Institute Düsseldorf (2017–2019, DBVC-certified)
  • Promotion (Dr. phil.) in Behavioural and Social Sciences, Universität Tilburg (2011) – Dissertation über Appreciative Inquiry in der OrganisationsentwicklungDr. phil. in Behavioural and Social Sciences, Tilburg University (2011) – Dissertation on Appreciative Inquiry
  • Facilitator für Appreciative Inquiry (NTL Institute, USA/UK, 2006–2008)Facilitator for Appreciative Inquiry (NTL Institute, USA/UK, 2006–2008)
  • Lehrcoach und Dozent am POP-Institut DüsseldorfSenior coach and lecturer at POP Institute Düsseldorf
  • Kirgistan (2001–2014, Schweizerisches Rotes Kreuz): Verantwortlich für 200 Mitarbeiter und 15.000 Volontäre. Entwicklung und Umsetzung der nationalen Strategie der Gesundheitsförderung. Aufbau von Dorfgesundheitskomitees in allen Dörfern des Landes. Bau von Krankenhäusern. Entwicklung und Umsetzung der nationalen Strategie für Hospitalhygiene. Kooperation mit WHO, Weltbank, USAID u.a.Kyrgyzstan (2001–2014, Swiss Red Cross): Development and implementation of the national health promotion strategy. Building village health committees across all villages in the country. Responsible for 200 staff and 15,000 volunteers. Hospital construction. Development of the national hospital hygiene strategy.
  • Bangladesch (1994–2000): Aufbau von Basisorganisationen mit NETZ e.V. und Schweizer Rotem Kreuz. Mitbegründer von NETZ-Bangladesch e.V.Bangladesh (1994–2000): Building grassroots organisations with NETZ e.V. and Swiss Red Cross. Co-founder of NETZ-Bangladesh e.V.
  • Freiwilligenarzt in Kolkata (1986) und in einem Tuberkuloseprogramm in Westbengalen (1994–2000)Volunteer physician in Kolkata (1986) and tuberculosis programme in West Bengal (1994–2000)
  • Lehrcoach und Dozent am POP-Institut, Düsseldorf (seit 2020)Lecturer and senior coach at POP Institute Düsseldorf (since 2020)
  • Über 20 wissenschaftliche Publikationen (Organisationsentwicklung, Public Health, Community Empowerment, Appreciative Inquiry)Over 20 scientific publications (public health, community empowerment, Appreciative Inquiry)
  • Dozent im Mastercourse Public Health, Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf (2015–2020)Lecturer in Master of Public Health, Heinrich Heine University Düsseldorf (2015–2020)
  • Dozent in Public Health, Swiss TPH Basel (2015–2021)Lecturer in Health Care Management in Tropical Countries, Swiss TPH Basel (2015–2021)
  • Ärztekammer NordrheinÄrztekammer Nordrhein
  • POP-Institut Düsseldorf e.V.POP-Institut Düsseldorf e.V.
  • IOC – Institute of Coaching, USAIOC – Institute of Coaching, USA
  • Förderverein für Psychosomatische Medizin e.V. DüsseldorfFörderverein für Psychosomatische Medizin e.V. Düsseldorf
  • Gründungsmitglied von NETZ-Bangladesch – Partnerschaft für Entwicklung und Gerechtigkeit e.V.Founding member, NETZ-Bangladesch

Ehrungen

Ehrenbürger von Provinzen und Bezirken Kirgistans Verdienstorden des kirgisischen Gesundheitsministeriums Dankesbrief des Premierministers von Kirgistan CHNRI International Prize

1. Preis 2009: Forschung, die zu nationalen Gesundheitsentscheidungen geführt hat

Ashoka Changemaker

Finalist „Improved Nutrition: Solutions through Innovation" (2010)

PERSÖNLICHES

Musik

In Kirgistan habe ich einen Kammerchor und ein Barockensemble gegründet und mit diesen Ensembles die ersten Bachkantaten in Kirgistan aufgeführt, mit historischer Aufführungspraxis. Am Karfreitag 2006 habe ich in Bishkek die Erstaufführung von Bachs Matthäuspassion in Zentralasien dirigiert.

ReferenzenReferences

Was Klienten sagenWhat clients say

Herr Dr. Schüth sticht durch ein besonders hohes Maß an Fachkompetenz und seine profunde psychologische Ausbildung hervor. Seine empathische, ruhige, stets praxisnahe Art und sein breites Wissen haben geholfen, nachhaltige Veränderungen für mein Team und mich persönlich zu erzielen.Dr. Schüth stands out through an exceptionally high level of professional expertise and his profound psychological training. His empathetic, calm, always practice-oriented manner and his broad knowledge have helped achieve lasting changes for my team and for me personally.
Dr. Patrick Trutwein
Vorstandsmitglied, IKB BankBoard member, IKB Bank
Wir danken Dr. Dr. Schüth für seine herausragende Arbeit und den signifikanten Beitrag, den er zur Entwicklung unserer Mitarbeiter – C-Level-Führungskräfte und Führungskräfte des mittleren Managements – geleistet hat. Wir empfehlen ihn uneingeschränkt als Business Coach.We thank Dr. Dr. Schüth for his outstanding work and the significant contribution he has made to developing our people. We recommend him without reservation as a business coach.
Dr. Michael Leicht
CHRO, Xella International GmbH
Dr. Schüth hat mich begleitet bei der äußerst herausfordernden Betriebsaufgabe unseres traditionsreichen Familienunternehmens. Er half mir, die damit verbundenen sehr widersprüchlichen inneren Zustände zu bearbeiten und in entscheidenden Momenten ruhig und entschieden zu agieren. Ich empfehle ihn ohne Einschränkung — gerade für Führungskräfte und Unternehmer, die in komplexen, menschlich fordernden Situationen stecken.Dr. Schüth accompanied me through the extremely challenging dissolution of our long-established family business. He helped me work through the deeply contradictory inner states this involved, and to act calmly and decisively at critical moments. I recommend him without reservation.
Peter Franzen
Geschäftsführender Gesellschafter, Hermann Franzen GmbH & Co. KGManaging Partner, Hermann Franzen GmbH & Co. KG
Dr. Schüth hat eine außerordentlich menschliche und intellektuell präzise Persönlichkeit und die bemerkenswerte Fähigkeit, auch in anspruchsvollen Situationen eine vertrauensvolle und oft auch humorvolle Gesprächsatmosphäre zu wahren. Er vereint psychotherapeutische Fachkompetenz, eigene Führungserfahrung und persönliche Integrität. Ich empfehle Dr. Schüth daher ohne jede Einschränkung als Senior Business Coach.
Dr. Marcel Christian Tiemann
Managing Director – Corporate Finance EMEA, Kroll GmbH
KontaktContact

Vereinbaren Sie ein ErstgesprächYour first step

A no-obligation first conversation – by phone or video. We clarify your concerns and whether the chemistry is right.

PraxisPractice

Dr. Dr. Tobias Schüth
Grafenberger Allee 49
40237 Düsseldorf
Aufzug in den 1. StockElevator to 1st floor
(zwei Stufen zum Hauseingang)(two steps to building entrance)

AnfahrtHow to get here

Direkt am S-Bahnhof Wehrhahn – eine Station vom Hbf.Right at Wehrhahn S-Bahn station – one stop from the main station.

Bahnen: U71, U72, U73, U83 · S: S1, S6, S8, S11
Bus: 737, 812, NE3–NE5

Parkhäuser schräg gegenüber der Praxis:
Park-One: Grafenberger Allee 56, 40237 Düsseldorf
Ampido: Toulouser Allee 4, 40211 Düsseldorf
Am Wehrhahn 72, 40211 Düsseldorf

Wie entsteht nachhaltige Veränderung in einem ganzen Land?How does lasting change happen across an entire country?

Mein Ansatz für die landesweiten Programme in Kirgistan war: Gemeinschaften befähigen, sich selbst zu organisieren und zu entwickeln – von der Dorfebene bis zur nationalen Politik. Partizipation und Empowerment statt Vorgaben.In Kyrgyzstan, I was responsible for developing national health promotion strategies. My approach: empowering communities to organise and develop themselves – from village level to national policy. Participation over prescription.

Das Ergebnis: eine messbar verbesserte Gesundheitsversorgung, Gemeinschaften, die sich selbst organisieren, und Strukturen, die bis heute tragen.

Was das für meine Arbeit bedeutet: Die Grundhaltung der Ermutigung in die eigenen Fähigkeiten gilt auch für meine Arbeit als Coach und Therapeut.